第一次听到Joan的歌,是那首《Dona,Dona》。十五岁的我因为巫医在脸上胡乱用药不得不去省城住院治疗。厚厚的纱布裹着整个头,唯一露出的是鼻孔和嘴巴,我以为这张脸以后再也不能见人。包了整一天,我也哭了一天,从来不知道自己的泪腺如此发达。照看我的护士不得不常常换纱布,不是因为药效过了,而是因为被我的眼泪濡湿地不能用。护士见我可怜,第二天便拿来了她的小放音机。直到今天我都还记得,在一片绝望的漆黑中,一个清亮的女声伴随慵懒的吉他声扬起,娓娓道来一个简单平白的故事。虽然我当时几乎听不懂那些歌词,只能分辨出那曼声轻吟的Dona Dona Dona Dona,但它让我奇迹般地平静下来。我收住眼泪,静静地欣赏,那曲子中透着的无奈几乎让我忘记了自己的悲伤。
还有一首让我印象深刻的的歌,是《Blowin' in the Wind》。那时我不知道Bob Dylan,不知道这首歌的地位,只觉得很适合自己当时的心境。How many roads must a man walk down. Before you call him a man? 我对自己说,哪怕这张脸毁了,也不能让它继续毁我的生活。一边听歌,一边把自己想象成和自身残疾做斗争的英雄,接下来的一个星期,我的情绪好多了。后来在看着镜子里自己重新光洁如初的脸时,甚至有些可惜不能做完自己身残志坚的美梦。
回到正常的幸福的生活中,我渐渐淡忘了Joan和她的歌。直到一年后Forrest Gump被作为美国大片引进。不了解美国历史和风俗的我强撑着看过第一遍,满脑袋昏沉沉的Fucking,Shit中,Jenny抱着吉他坐在高脚吧凳上云淡风轻地吟唱The answer is blowin' in the wind的场景一直缭绕不散。我这才知道,这首歌在美国是如何的深入人心,又是反映了怎样的社会思潮。纵然这样,我还是更愿意单纯地只记住这首歌的最前面两句,在需要的时刻用来激励自己和自己所爱的人们。
Joan Baez的生平
19411月9日出生於紐約州。
1951隨全家至伊拉克巴格達生活一年。
1956第一次聽到馬丁路德金演講;得到第一把吉他。
1957在空襲演習中拒絕撤離所在高中;結識甘地派學者伊拉·散德皮,受到他的強烈影響。
1958高中畢業並錄製了樣帶,但未能引起唱片公司的興趣;在波士頓大學註冊,其後退學,致力於歌唱事業;民謠運動在美國蓬勃興起。
1959在民謠酒吧"47俱樂部"定期演出,吸引了大批聽眾;在電臺錄製節目;與他人合作,在當地唱片公司錄製專輯;7月,首次參加新港民謠音樂節,引起轟動。
196011月5日在紐約舉辦首場個人演唱會;首張個人專輯發行,獲得巨大成功。
1961在一次演出中結識了鮑勃·狄倫;第二張個人專輯發行並著手準備全國巡演。
1963專輯《瓊·貝茲音樂會》獲格萊美提名;邀請鮑勃·狄倫作巡迴演出嘉賓;抗議一電視欄目對皮特·西格的禁用並發動大批藝術家抵制該欄目;8月在華盛頓舉行的近二十五萬人參加的民權示威遊行中演唱了《我們必將渡過難關》。
1964抗議美捲入越戰,在為總統約翰遜演出後,要求他下令從越撤軍;在洛杉磯舉行義演,抗議政府在房屋分配上實施種族隔離政策;參加甲殼蟲樂隊在美巡演;最後一張原聲(非電聲)專輯《瓊·貝茲5》發行,收集了她66首歌曲的歌本出版並被再版了二十餘次。
1965與鮑勃·狄倫在全美聯合巡演;八月在白宮外示威,抗議美捲入越戰;與他人合作在加州成立了一所"非暴力抵抗"學校。
1966在西德,領導了感恩節反戰遊行;在密西西比,與馬丁路德金一起抗議在學校內實施的種族隔離政策;耶誕節前夜,在一所監獄外守夜,要求政府給六十四名死刑犯減刑。
1967在日本演出時,其政治言論被有意識的誤譯,譯者事後承認是由美中央情報局授意;在美國,因其反戰言論被禁止在國會大廳演出,其後在華盛頓紀念碑前,面對三萬觀眾演唱;十月,因與他人一起封堵武裝部入口被捕,被判義務勞動十天;十二月,因同樣原因被判入獄九十天,後因監獄官懾於其影響,一個月後將其釋放出獄。
1968與社會活動家大衛·哈裏斯結婚;在全國範圍內巡演,出版了名為《任何一天》的雙張迪倫作品專輯;發行了名為《破碎的日子》的個人傳記。
1969八月參加了伍德斯托克音樂節。
1971與大衛·哈裏斯離婚;十月在加州舉辦了三場演唱會,包括為希臘地下反抗組織及其它流亡愛國者的義演。
1972六月,參與組織由婦女及兒童參與的反戰示威,雖遭到其他政治勢力的蓄意破壞兩千五百名婦女兒童仍舊包圍了國會;協助在西海岸發起了國際赦免組織,並為其義演;十二月,到河內向美軍戰俘發送聖誕禮物。當她在那裏時,河內遭到美軍猛烈空襲。
1973專輯《我的兒子,你在哪里?》發行,其中包括她在河內的部分錄音。
1974作環球旅行,足跡遍及日本,澳大利亞,以色列,黎巴嫩,突尼斯等國家。
1975發行《鑽石與塵埃》,成為暢銷專輯,時隔多年後再度與鮑勃·狄倫一起巡演;五月,在紐約中央公園參加了名為"戰爭結束了"的集會;八月二日,亞特蘭大將八月二日訂為"瓊·貝茲日"。
1976與鮑勃·狄倫再度一起巡演;在北愛爾蘭期間,參加了該國和平組織發起的以反暴力為主題的遊行。
1977在俄亥俄抗議政府在1970年四名學生被槍殺的原址修建體育館;在西班牙演出時演唱了被該國獨裁者明令禁止演唱的《我們不動搖》。
1978多次參加反核冷戰示威遊行;舉行義演抗議政府關於禁止同性戀者在公立學校接受教育的法規;原訂於7月4日與"桑塔-海濱男駭"一起在列寧格勒演出的計劃被蘇聯官方突然取消;年底在聖弗朗西斯科參加了燭光遊行,紀念遇刺的該市市長,隨後在市政廳臺階上舉行免費演出,以此作為送給這座城市的聖誕禮物。
1979包括其原創歌曲及手稿的歌本《如是我書》出版。
1980為表彰其音樂成就及為改善人權所作的大量工作,兩所大學授予她文學名譽博士稱號;繼續起其南亞之行,幫助將藥品,食物運到柬埔寨西部地區;參加了聯合國在柬埔寨舉行的國際人道主義會議;聖誕前夜,在巴黎聖母院前舉辦音樂會。
1981在拉丁美洲舉行為期五周的巡迴演出,同時進行有關人權狀況的調查。在阿根廷,智利,巴西被禁止公開演出,並遭到當地警察的監視及恐嚇;在尼加拉瓜獲准公開演出。
1982紀錄片《瓊·貝茲在拉丁美洲》在電視臺播出;為抗議核冷戰,先後于鮑勃·狄倫及保羅·西蒙在洛杉磯及波士頓演出。
19837月15日,為支援在巴黎進行的非暴力抵抗運動舉行免費音樂會,吸引了十二萬觀眾;出席格萊美頒獎儀式,演唱了《答案在風中飄》。
1984在一部描寫伍迪·加瑟瑞的紀錄片中出現並演唱了一首歌曲;開始著手準備第二本自傳。
1985出席並揭開了美國"生存援助"公益演出的帷幕。
1986在美國總統雷根與蘇聯總書記戈巴契夫于冰島舉行峰會的同時,在冰島舉辦名為"人民的峰會"的演出,在冰島全國進行了現場直播。
1987第二本個人傳記《歌唱的聲音》出版;到中東為以色列及加沙地帶的人民歌唱;在紐約舉行義演,抗議美支援尼加拉瓜反政府武裝;在弗朗西斯科與"偉大死亡"一起為艾滋病基金會義演募捐。
1988作為特邀嘉賓參加了國際特赦委員會舉辦的巡迴演出。
1989五月,在捷克斯洛伐克舉辦演唱會,許多持不同政見者出席,其中包括後來的總統哈維爾。他聲稱JOANBAEZ對其後進行的非暴力抵抗運動產生了巨大影響。
199213年前發起的人道主義國際人權委員會停止了工作。
1993在姐妹基金會發起的國際難民組織的邀請下來到飽受戰亂之苦的波黑地區,呼籲國際社會給予該地區更多的關注,成為波黑內戰爆發後第一位在薩拉熱窩演出的藝術家;名為《經典回顧》的套裝專輯出版,記錄了她1958-1989年的音樂歷程,共收錄了六十首歌曲。
1995在紐約舉行了四場演出,演出的精華收錄於專輯《震響鍾鈴》。
Blowin' in the Wind
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
Dona Dona
On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
Dona Dona Dona Dona
Dona Dona Dona Don
Dona Dona Dona Dona
Dona Dona Dona Don
Stop complaining, said the farmer
Who told you a calf to be
Why don't you have wings to fly with
Like the swallows so proud and free
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
Dona Dona Dona Dona
Dona Dona Dona Don
Dona Dona Dona Dona
Dona Dona Dona Don
Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why
But who ever treasures freedom
Like the swallow has leaned to fly
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
Dona Dona Dona Dona
Dona Dona Dona Don
Dona Dona Dona Dona
Dona Dona Dona Don