feiliao's blog
I love you just the way you are
You fill my every fantasy
Always stay the way you are
Stay the way for me


:: May 20, 2004 ::
 

 [新书推荐] Eats, Shoots & Leaves

Eats, Shoots & Leaves

我们已经很熟悉那个“无鸡鸭亦可无鱼肉亦可”关于断句的笑话。在英文里面,不同断句也能造成不同理解。一个同样流传甚广的笑话如此说:一只熊猫走进餐馆,大吃大喝一顿后,掏出枪朝天放了一枪。愤怒的侍者问它为什么,熊猫准备充分地扔给他一本野生动物手册然后扬长而去。只见上面写着“Panda, Large black and white mammal native to China. Eats, shoots and leaves”(解释:手册本意是:熊猫,中国产黑白相间巨型哺乳动物,吃竹笋和竹叶。但是由于在Eats和shoots中间多印了一个逗号,变成:熊猫,中国产黑白相间巨型哺乳动物,吃,射击,然后离开)。

《Eats, Shoots & Leaves》的书名正是取意于此。作者Lynne Truss女士是《泰晤士报》的专栏作家和电台播音人,对正确使用标点符号非常执著。她发现,现代社会的人们越来越不注意标点的运用。街头、网络、办公室,随处可见标点的错误用法。就连Sandra Bullock和Hugh Grant的电影《Two Weeks Notice》都应该更正为《Two Weeks' Notice》。由此延伸的是时下经常出现的一些语法和时态的错误——比如说 "eight items or less"(应该是fewer),"The media says it was quite a phenomena looking at those cherubims"(phenomena是复数)。然而一些对此不以为然的人认为象Truss女士这样的人不过是无聊的stickers。因此Truss女士以这本书作为反击,期望以此唤起大家对标点的重新重视,并且向天下召告:some of us were born to be punctuation vigilantes!!!

这本书有趣的地方不光在于它的立意,还有Truss女士幽默辛辣的文笔。很多地方看的人都忍不住一边脸红一边捧腹大笑。此书抢走了《哈利波特与凤凰社》盘踞多时的英国畅销书榜首地位,并获得了本年度英国图书奖(The British Book Awards)“年度最佳小说”称号。

如果被此书吸引,不妨先做做这个标点小游戏

info: 本书网站




Comments
 

你推荐晚了几天
前几天刚看过 ^_^

Posted by: 青皮 @ May 21, 2004 07:31 AM [1º]

 

a? 都已经有中文的了?网上有么?
这边3月份才有书

Posted by: feiliao @ May 21, 2004 10:23 AM [2º]

 

忘記哪本雜誌推薦的啦

Posted by: 青皮 @ May 24, 2004 09:47 AM [3º]

Post a comment
 









  Remember Me?

    
注:如有需要用<和>符号,请用&lt;和&gt;代替。